李神琦(REX LEE)
人体工程学研究员
美国纽约百老汇制作人
毕业于伦敦政治经济学院金融与社会学专业
曾任职纽约苏富比拍卖公司管理部

聊起张炳煌的书法,懂行的人总能从他的笔墨里读出一种独特的平衡感——既有着传统书法的厚重底色,又透着独属于当下的鲜活气息。这份魅力,并非来自标新立异的炫技,而是源于他对书法艺术核心元素的深刻把握与创造性调和,尤其体现在“书”与“法”的辩证统一之中,这也是其书法艺术的第一重核心内涵。
“书”与“法”,看似简单的两个字,却道尽了书法艺术的精髓。对张炳煌而言,“法”是根基,是立住书法风骨的根本,这根基,深深扎在历代碑帖的沃土之中。他自幼习书,走的便是最正统的路子,从唐楷入手,遍临欧阳询、颜真卿、柳公权等大家的碑帖,一笔一画琢磨唐楷的端庄严谨、笔法精到。也正因如此,他的楷书作品,处处透着一股扎实的“法度感”,结构规整却不死板,笔力遒劲却不僵硬,每一个字都像经过千锤百炼,稳稳地立在纸上,自带一股君子之风。
而在楷书的基础上,他又将视野投向了晋唐法帖与明清性灵书风,在行书与草书的领域里肆意挥洒。晋唐法帖的飘逸灵动、潇洒蕴藉,让他的行草有了行云流水般的气韵;明清书家追求个性解放、抒写性灵的笔墨精神,又让他的线条多了几分率性与洒脱。可以说,张炳煌的“法”,是集百家之长的“法”,是经过岁月沉淀、反复揣摩的“法”,这也是他书法艺术的底气所在。

但如果仅仅止步于“法”的传承,张炳煌的书法便少了几分动人的神采。真正让他的作品脱颖而出的,是在“法”的框架内,对“书”的创造性表达。这里的“书”,不是简单的“写字”,而是抒写心性、表达自我的艺术实践。他的“书”,从来不是对古人的简单复刻,不是照着碑帖描摹得一模一样就算成功,而是在吃透传统法度之后,融入自己的人生感悟与时代气息,于细微之处见真章。
你看他的行草作品,笔画的轻重缓急之间,藏着他对笔墨的独特理解。同样一个“之”字,在不同的作品里,有着不同的姿态——有时轻盈如蝶舞,有时厚重如山岳,有时连绵如流水,这不是随意为之,而是他根据作品的整体意境、自己的当下心境做出的调整。再看结字的奇正变化,他擅长在规整的结构里,加入一点点微妙的倾斜或错位,让字瞬间有了动感,却又绝不逾越法度的边界;章法的疏密排布上,他更是讲究“计白当黑”,字与字之间、行与行之间,疏处可以走马,密处不使透风,营造出一种错落有致的节奏感,读来让人赏心悦目。

这种在法度之内求变、在传统之中出新的创作思路,恰恰印证了孔子所说的“从心所欲不逾矩”的至高境界。对张炳煌而言,“法”不是束缚手脚的条条框框,而是让笔墨更具表现力的“脚手架”。只有把规矩烂熟于心,把传统的笔法、结构、章法刻进骨子里,才能在挥毫泼墨时,真正做到心手合一,让笔墨成为抒写自我心性的工具。
他的作品,就是这样一种奇妙的融合——你能从中看到唐楷的端庄、晋帖的飘逸、明清的率性,这些都是“法”的印记;但你更能从中读出张炳煌独有的笔墨语言,读出他对生活的感悟、对时代的思考,这些都是“书”的灵魂。一笔一画之间,是传统与自我的对话,是法度与性灵的平衡,这正是张炳煌书法艺术最核心的魅力所在。
而这重“书”与“法”的辩证统一,也为我们理解书法艺术提供了一个绝佳的视角:真正的书法传承,从来不是墨守成规、亦步亦趋,而是在吃透传统的基础上,注入属于自己的生命力;真正的书法创新,也不是脱离传统、标新立异,而是在法度的框架内,找到表达自我的独特方式。张炳煌用自己的笔墨实践,完美诠释了这一点,也让我们看到了传统书法艺术在当下的无限可能。

作者简介:
李神琦(Rex Lee)是一位华裔美国演员、获奖剧作家与百老汇制作人,常驻纽约市。他本科毕业于芝加哥大学,主修历史与政治学,并于伦敦政治经济学院(LSE)获得金融与社会学硕士学位。
李神琦拥有横跨艺术、金融与公共事务领域的广泛经验,曾于国际顶级艺术拍卖行苏富比(Sotheby’s)任职,并在华盛顿特区担任企业说客,代表多家跨国公司进行政策游说。
他的表演生涯始于入围全美极具声望的 Jerry Herman Awards,这一经历点燃了他对舞台艺术的热情。其后,李神琦成为当年唯一入选的华裔男演员,受邀加入英国国家剧院(National Theatre Company of Great Britain),并展开国际巡演。他也曾参演美国国家级广告、影展短片,以及伦敦 Off-West End 的专业剧场演出,并受保加利亚文化部邀请,赴索菲亚国家剧院登台演出,展现其多语文化的舞台魅力。
舞台之外,李神琦在学术领域同样表现出色。他曾在全美历史竞赛(National History Bowl)及美国地理奥林匹克(U.S. Geography Olympiad)中取得佳绩,并入选美国国家队。他对全球事务、文化历史与地缘政治的深厚理解,持续为其剧作与表演注入思想深度与跨文化的叙事视角。
作为百老汇制作人,李神琦致力于搭建中美戏剧之间的桥梁——将美国戏剧引入中国,也让中国作品登上纽约舞台。他坚信戏剧能够穿越语言与国界,成为文化交流的窗口与心灵的共鸣。他的作品关注移民经验、身份认同与文化错位,通过艺术不断重塑“归属”的意义,推动亚洲叙事在全球剧场中的传播与再想象。

