一位朋友到欧洲旅行时,经常会买些古董瓷器赏玩。不久前,他买回来一只青花瓷盘(图1),很有点意思。这只直径约22厘米的瓷盘,第一眼看上去最令人惊奇的是它的底款(图2),似乎写着7个汉字,却没有一个是能够识读的。据朋友考证,这只青花盘子并非中国生产,而是英国早期模仿中国瓷器烧制而成的瓷盘。由于仿制者不懂中文,底款写不出正确的汉字,只能模仿汉字的笔法,任意写了几个不可识别的文字。
明清时期,中国的青花瓷器曾经大量出口到欧洲。青花瓷的亮丽发色和坚硬质地让欧洲人着迷,当时有许多人千方百计想要仿制青花瓷器。英国最早仿制成功的青花瓷器叫“伍斯特瓷”。“伍斯特”是英国的一个郡,18世纪时有一个名叫“沃尔”的医生,在当地收购了一家生产软瓷的工厂,自己研究配方开始仿制青花瓷,并于1751年仿制成功。1751年相当于乾隆十六年。
据说,沃尔对仿制青花瓷的贡献主要有两点:一是研究开发出英国本土高品质的青料,在同行评议中最佳。二是改良瓷土配方,使原来遇热水容易开裂的软瓷变得坚硬。1783年沃尔的产业转手他人,此后的“伍斯特瓷”风格发生了很大变化。本文介绍的这只瓷盘属于早期(1751—1783)伍斯特瓷,我们看它的瓷质和青花发色,与中国的青花瓷器已经相当接近了。