人民导读:

   李德哲李人毅刘永贵黄维耿安顺李志向何家英刘文选王超王乘曾迎春杨之光林之源关山月

人民美术网 > 展览 > 村上春树曾为诺奖得主"做嫁衣" 翻译门罗作品

村上春树曾为诺奖得主"做嫁衣" 翻译门罗作品

2013-10-13 15:00 文章来源:武汉晚报  作者:rd,  分享到微信
扫描二维码转发分享

日本作家村上春树,“不敌”加拿大女作家爱丽丝·门罗,再次与诺贝尔文学奖失之交臂。但有趣的是,村上还曾翻译过门罗的作品,为将其作品介绍到日本做“嫁衣裳”。

村上春树所译门罗小说日本热卖

昨日,旅日华人作家毛丹青在微博中透露,“路过大阪梅田的纪伊国屋书店,看见今年诺奖得主门罗的小说正在热卖,而最大的广告是村上春树翻译了她的一篇小说,显得喜感十足。”毛丹青的爆料,也让很多网友幽默表示:“知己知彼,村上真是熟知‘对手’呀!”“村上虽然今年没获奖,但品位不凡,哈哈!这才是友谊第一,比赛第二啊”。

今年9月10日公布的村上春树翻译的海外短篇小说选集,收录了10篇短篇。其中9篇是村上亲自挑选并翻译的欧美恋爱作品,其中就包括2013诺贝尔文学奖得主爱丽丝·门罗的作品,剩下的1篇是他自己刚刚完成的作品。 

村上春树曾翻译多部欧美文学

实际上,村上除了是一位作家,他还从事大量的翻译工作,还是一位英美文学翻译家。村上的长篇一般几年出一部,但是他的翻译作品、杂文等系列,一直都保持频繁的出版节奏。他很早就翻译了包括菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》等,很多美国作家的小说。村上还翻译过塞林格的《麦田里的守望者》,在日本引发过一阵热潮。

首页上一页1下一页尾页
免责声明:人民美术网(www.peopleart.tv)除非特别注明,本站所转载的内容来源于互联网、微信公众号等公开渠道,不代表本站观点。转载的所有稿件的版权归原作者或机构所有,如事关不当,请联系删除。


人民收藏

鉴藏