《士林典藏:稀见木作小文房》英文版封面
正是因为马科斯及其团队在这本图录的制作和出版工作中付诸了如此之多的心血,佳作书局以其长期专注东西方艺术传播与出版的专业性,第一时间关注到了该书。当英文版面世不久后,书局在没有过多考虑市场因素的情况下,一口气了引进了几百本。因为他们坚信,如此内容精良、制作精美的书籍,总会得到国内读者的认可。当拿到第一批图书的时候,佳作书局便联系上了后来担任中译本主要译者的陈阳和特约编辑张翀,邀请二人撰写书评,做出专业的推广;后来的读者反映无一不对此书表示惊叹。正是这样的契机,佳作书局得以和马科斯建立起联系,同时也通过这本书开始对国内的古物收藏市场有了更为深入的接触与交流。制作中文版的念头便逐渐产生,因为这样一本精美图录本身就是一件藏品,并且中文版的出版无论是从学术还是收藏市场来看都有着极大的需求。马科斯在译本的自序中也表示:“对我而言,本书的中文版意义重大,因为它可以将这一主题呈献给中国读者;同时也有助于其他人士获得更多理解,甚至重温中国艺术文化中这一丰富又至关重要的领域。”