人民导读:

   李德哲李人毅刘永贵黄维耿安顺李志向何家英刘文选王超王乘曾迎春杨之光林之源关山月

人民美术网 > 展览 > 礼遇大师:当代艺术生活美学展亮相上海物兮物

礼遇大师:当代艺术生活美学展亮相上海物兮物

2025-02-28 12:37 文章来源:人民美术网   分享到微信
扫描二维码转发分享

展览现场

美遇东西

东方绮梦

East Encounter West

Eastern Dreams

这是一场关于18世纪「欧式中国风 Chinoiserie」的历史回溯。呈现物兮物以经典博物馆馆藏插画与纹样为灵感,将其转化物日用之物的创新设计。

欧式中国风(Chinoiserie)是18世纪欧洲盛行的一种艺术与文化风潮,它体现了欧洲对中国艺术与文化的浓厚兴趣。这种风格并非是对中国艺术的直接复制,而是欧洲人对中国元素的独特诠释,常常将中国元素与欧洲审美和技艺相融合。设计中常出现龙纹、山水风景和花鸟图案等元素,充满了奇思妙想与浪漫情怀。时至今日,欧式中国风的影响依然可见于现代设计中,继续激励着创作者们以独特而富有想象力的方式融合东西方文化。

This is a historical retrospect on the 18th-century "Chinoiserie," a European trend inspired by Chinese aesthetics. The presented items are innovative designs that draw inspiration from classic museum illustrations and patterns, transforming them into everyday objects.

Chinoiserie was an artistic and cultural movement prevalent in Europe during the 18th century, showcasing a profound interest in Chinese art and culture. This style was not a mere replication of Chinese art but a unique European interpretation of Chinese elements, often blending Chinese motifs with European aesthetics and craftsmanship. Designs frequently featured elements such as dragon patterns, landscapes, and floral-bird motifs, imbued with whimsical ideas and romantic sentiments. To this day, the influence of Chinoiserie can still be seen in modern design, continuing to inspire creators to blend Eastern and Western cultures in unique and imaginative ways.

墨彩华章

金石书画

Splendid Ink and Color

Calligraphy and Inscription

第二篇章着重展现中国传统艺术名社与名家。⻄泠印社有“天下第一名社”的美誉,于清光绪30年(1904年)建社,印社以“保存金石、研究印学、兼及书画”为宗旨,自创立以来,百余年间收集大量金石书画藏品,为中国篆刻,乃至近代艺术史保存了大量实物史料。“墨彩华章”的“章”即指代印章,展览场景也源于此。展出互动集章体验中也将呈现以西泠印社第一任社长吴昌硕的画作为灵感的“柿柿如意”印章。

The second chapter focuses on showcasing renowned Chinese traditional art societies and their master artists. The Xiling Seal Society, known as the "Most Famous Society in the World," was founded in the 30th year of Emperor Guangxu's reign in the Qing Dynasty (1904). With the mission of "preserving inscriptions on metal and stone, researching seal studies, and encompassing calligraphy and painting," the society has collected a vast amount of artworks related to inscriptions on metal and stone, calligraphy, and painting over the past hundred years, preserving a wealth of physical historical materials for Chinese seal cutting and even modern art history. The interactive seal-collecting experience during the exhibition will also present a seal inspired by the paintings of Wu Changshuo, the first president of the Xiling Seal Society, depicting pomegranates symbolizing "may all things be as you wish."

墨彩华章

古韵新章

Splendid Ink and Color

Ancient but Contemporary Chapter

吴冠中兼取中西绘画,长期从事油画民族化实践,其油画清新、明快,富于民族特色和抒情意味。后又从事水墨画创新,其画介于具象与抽象之间,注重点、线与墨块交融的韵律感。

在此,吴冠中画作中的泼墨与点彩元素在空间中与户外景观进行对话,呈现出一幅蕴含古典韵味的当代中式画卷。

Wu Guanzhong integrated both Chinese and Western painting techniques and devoted himself to the practice of nationalizing oil painting. His oil paintings are refreshing, bright, and rich in national characteristics and lyrical expressions. Later, he engaged in the innovation of ink painting, creating works that lie between the concrete and the abstract, emphasizing the rhythmic interplay of dots, lines, and ink blocks. Here, the splash-ink and dot-color elements from Wu Guanzhong's paintings engage in a dialogue with the outdoor landscape in the space, presenting a contemporary Chinese painting scroll that embodies classical charm.

博物映像(光影厅)

在这片光影流转的空间里,我们邀请您一览全球知名博物馆的艺术之美。每一幅画作与艺术品都凝聚着历史的智慧与创意的火花,随着影像的流动,您将欣赏到大英博物馆、英国国家美术馆、维多利亚与艾尔伯特博物馆、波士顿美术博物馆的经典馆藏。此外,本次展览还特别呈现了与部分经典馆藏衍生而来的文创产品,带您走进艺术与日常生活的碰撞与融合,让经典不再遥远,艺术触手可及。

Museum Imagery

In this space where light and shadows flow, we invite you to explore the artistic beauty of renowned museums around the world. Every painting and artifact embodies the wisdom of history and the spark of creativity. As the imagery flows, you will appreciate the classic collections from the British Museum, the National Gallery in London, the Victoria and Albert Museum, and the Museum of Fine Arts, Boston. Furthermore, this exhibition also features a special presentation of cultural and creative products derived from some of these classic collections, bringing you into the collision and fusion of art and daily life. Let the classics no longer be distant and make art within reach.

墨彩华章

非遗传承

Splendid Ink and Color

Inheritance of Intangible Cultural Heritage

在展览期间,非物质文化遗产的传承人们将基于展览作品汲取灵感,并选取其中的图案素材,为观众提供一系列富有创意与文化内涵的课程体验。这些课程包括石板拓印画、烧箔画以及冷珐琅饰品制作等,旨在通过实践操作让参与者亲身体验非物质文化遗产的独特魅力,感受传统技艺与现代审美的完美融合。

During the exhibition, inheritors of intangible cultural heritage will draw inspiration from the exhibited works and select their patterns and motifs to offer a series of creative and culturally enriched course experiences for visitors. These courses include stone rubbing, foil burning painting, and cold enamel jewelry making, aiming to allow participants to personally experience the unique charm of intangible cultural heritage and feel the perfect fusion of traditional craftsmanship and modern aesthetics through hands-on practice.

大师印象

对话经典

Master Impressions

Dialogue to the Classic

在本章节中,我们特别呈现了参展艺术家谢永生的作品以及两组毛绒艺术装置。谢永生以油画为载体,向印象派大师表达了敬意,他的肖像画创作巧妙地融入了现代审美元素,展现了当代艺术家如何在现代语境中延续并重塑这些经典之作,使其焕发出新的光彩。

巨幅的梵高名作《向日葵》、莫奈的《睡莲》与错落的毛绒花形成戏剧性碰撞,既还原了大师笔下植物的生命力,又以柔软触感解构了经典油画,实现从视觉到触觉的维度跨越。观众可置身于画作之中,留下属于自己的印象派瞬间,让光影的永恒在虚实交织中完成当代转译。

In this section, we proudly present the works of participating artist Xie Yongsheng alongside two plush art installations. Through oil painting, Xie Yongsheng pays homage to Impressionist masters, skillfully integrating modern aesthetic elements into his portraiture. His creations demonstrate how contemporary artists extend and reshape these classical traditions within a modern context, reinvigorating them with new brilliance.  

Van Gogh's monumental *Sunflowers* and Monet's *Water Lilies* engage in a dramatic interplay with staggered plush floral arrangements. While faithfully evoking the vibrant botanical vitality captured by the masters, the installations simultaneously deconstruct these iconic paintings through tactile softness, bridging the dimensions from visual appreciation to sensory interaction. Visitors are invited to immerse themselves within the paintings, capturing their own impressionist moments as the eternal dance of light and shadow undergoes contemporary reinterpretation through the fusion of reality and illusion.

《向大师致敬》名画系列是解永生近几年创作的系列之一,因为自从接触绘画,大师的作品已经在他心中扎根,敬畏和崇拜的同时也在思考着如何用自己绘画风格去再现艺术大师之作。解永生通过深入观察与解读大师级的肖像画作品,如梵高那充满情感与生命力的笔触下所描绘的人物形象,以此为灵感,巧妙地将这些经典元素与当代审美趋势相融合,创造出既致敬原作又独具一格的新作。在画作中,他采用了卡通化的表情形式、可爱亲近的形象设计,以及融入新颖的创作理念。

"Homage to Masters," a series of famous paintings created by Xie Yongsheng in recent years, is one of his signature works. Since his first encounter with painting, the works of masters have taken root in his heart. While feeling awe and admiration, he has also been contemplating how to reproduce the masterpieces of artistic giants in his own painting style.

By deeply observing and interpreting master-level portrait paintings, such as those by Vincent van Gogh that depict figures with emotional and vital brushstrokes, Xie Yongsheng draws inspiration and cleverly integrates these classic elements with contemporary aesthetic trends to create new works that pay homage to the originals while possessing a unique style. In his paintings, he adopts cartoonish expressions, cute and accessible image designs, and incorporates innovative creative concepts.

致敬大师

以物载物

Tribute to the Masters

Carrying Culture Through Objects

物兮物是一个艺术时尚生活品牌,意为将世界级的“博物”文化与现代流行“事物”融合,通过创意设计使艺术之美回归现代生活。作为承载着世界级文化艺术内容的生活品牌,我们将“艺术之美”和“时尚生活”带到人们身边,“以物载物,希冀创新”即是物兮物的核心。

礼遇大师展览尾声,以可被收集的大师作品——冰箱贴展示,为对艺术和美有追求的访客提供收集途径。

MUSEUMS & GALLERIES is an art, fashion, and lifestyle brand that aims to integrate world-class "museum" culture with modern popular "objects," bringing the beauty of art back into modern life through creative design. As a lifestyle brand carrying world-class cultural and artistic content, we bring the "beauty of art" and "fashionable lifestyle" to people's lives. "Carrying objects to convey meaning, aspiring for innovation" is the core of MUSEUMS & GALLERIES.

At the conclusion of the exhibition, collectible masterpieces in the form of fridge magnets are displayed, providing a means for visitors who pursue art and beauty to collect them.

机构介绍

物兮物是一个艺术时尚生活品牌,意为将世界级的“博物”文化与现代流行“事物”融合,通过创意设计使艺术之美回归现代生活。作为承载着世界级文化艺术内容的生活品牌,物兮物将“艺术之美”和“时尚生活”带到人们身边, “以物载物,希冀创新”即是物兮物的核心。物兮物更是一种生活方式品牌,涵盖了消费类产品、互动体验式的零售、文化艺术展览等诸多品类。将大英博物馆、艾尔米塔什博物馆(冬宫)、维多利亚与艾尔伯特博物馆、英国国家美术馆、波士顿艺术博物馆等诸多世界级文化艺术内容和现代生活紧密地连结在了一起,为消费者提供个性、艺术和时尚的生活产品和体验。

As a lifestyle brand carrying world-class cultural and artistic content, MUSEUMS & GALLERIES brings "artistic beauty" and "fashionable life" to people's side. "Carrying things with things, hoping for innovation" is the core of MUSEUMS & GALLERIES. It is also a lifestyle brand that covers a wide range of categories such as consumer products, interactive experience retail, and cultural and artistic exhibitions. It closely connects the world-class cultural and artistic content of the British Museum, the State Hermitage Museum, the Victoria and Albert Museum, the National Gallery, the Museum of Fine Arts, Boston, and many others with modern life, providing consumers with personalized, artistic and fashionable life products and experiences. 

品源文华是大英博物馆、艾尔米塔什博物馆(冬宫)、维多利亚与艾尔伯特博物馆、波士顿美术博物馆、英国国家美术馆、亿角鲸等文化艺术IP的独家授权与运营商。同时也签约了BBC Earth博思星球、西泠印社、南京博物馆总馆、朵云轩等知名艺术人文IP,并进行深入合作。品源文华对海量的文化艺术IP素材进行开发,为中国品牌方带来丰富多元的IP主题与素材,赋能合作品牌,提升品牌价值。迄今为止,品源文华已与腾讯游戏、微软、OPPO、伊利集团、欧莱雅集团、LVMH集团、逸仙集团、鄂尔多斯、野兽派、摩飞、中华铅笔等行业领军品牌,及上海新天地、上海世茂广场、深圳平安中心、广州IFC国金中心等一线商业地产品牌展开合作。同时,品源文华与阿里巴巴、京东建立了战略合作关系,在天猫、京东开设了博物馆旗舰店,为消费者提供个性、艺术和时尚的生活产品及零售体验。凭借线上+线下的全方位IP商业联动,品源文华斩获全球授权业大奖、亚洲授权业大奖、中国授权业大奖、中国授权金星奖以及广告营销行业等重量级奖项。

ALFILO BRANDS is the operator with exclusive authorization of art and cultural IPs such as the British Museum, the State Hermitage Museum, the Victoria and Albert Museum, the Museum of Fine Arts, Boston, National Gallery, and Narwhal Ocean Research Center. At the same time, ALFILO also signed other well-known art and cultural IPs, such as BBC Earth, Xiling Seal Art Society, Nanjing Museum Administration, Duo Yunxuan etc. for in-depth collaborations. ALFILO BRANDS develops massive IP materials of culture and art, bringing rich and diversified IP themes and materials to Chinese brand owners, enabling cooperative brands and enhancing brand value. ALFILO BRANDS has cooperated with leading players in a range of industries such as Tencent Games, Microsoft, OPPO, Yili Industrial Group, L'Oreal, LVMH, Yixian Group, Erdos, The Beast, Morphy Ricahrds and Chung Hwa Pencil, as well as top commercial real estate companies such as Shanghai Xintiandi, Shanghai SHIMAO Festival City, Shenzhen Ping An Financial Center and Guangzhou IFC. Meanwhile, ALFILO BRANDS has established strategic partnership with Alibaba and JD.com. Museum flagship stores were opened in TMall and JD.com to provide consumers with personalized, artistic and stylish lifestyle products and retail experience. With the full range of online and offline IP business linkage, ALFILO BRANDS has won the Licensing International Excellence Awards, the Licensing International Asian Awards, China Licensing Awards, China Licensing Excellence Awards, and heavyweight awards in marketing industry.

MU ART SPACE是由品源文华和物兮物呈献的多元艺术空间,位于徐汇万科广场C2栋2楼,汇聚全球博物文化资源,通过多感官交互和沉浸式新媒体艺术重塑传统博物馆观展体验,旨在拓宽线下艺术场景的创新边界,倾力打造上海文化社交新地标。

MU ART SPACE is a multi-dimensional art space presented by ALFILO BRANDS and MUSEUMS & GALLERIES, located on the 2nd floor of C2 Building in Xuhui Vanke Mall. It gathers global museum and cultural resources and redefines the traditional museum exhibition experience through multi-sensory interaction and immersive new media art. It aims to expand the innovative boundaries of offline art scenes and strives to create a new cultural and social landmark in Shanghai.

徐汇万科广场是上海万科TOD开发与运营实践的最新迭代,是探索未来多种复合功能汇集的POD综合体的创新落地。项目定位“URBAN PLAYGROUND都心玩乐聚落”,为都心客群打造一个以“运动+”串联多元社群共建的都市玩乐场,探索专属于徐汇万科广场的“理想生活方式”。

Xuhui Vanke Mall is the latest iteration of Shanghai Vanke's TOD development and operation practice, and is an innovative landing of a POD complex that explores the convergence of multiple composite functions in the future. The project is positioned as a "Urban Playground" in the heart of the city, creating an urban playground that connects diverse communities through "sports+" and explores the "ideal lifestyle" exclusive to Xuhui Vanke Mall.



责任编辑:果然
首页上一页3456789下一页尾页
免责声明:人民美术网(www.peopleart.tv)除非特别注明,本站所转载的内容来源于互联网、微信公众号等公开渠道,不代表本站观点。转载的所有稿件的版权归原作者或机构所有,如事关不当,请联系删除。


人民收藏

鉴藏