帕特·斯蒂尔
Pat Steir
77岁的艺术家帕特·斯蒂尔 (Pat Steir) 回忆起1964年拜访一个朋友时的情景,这位朋友的父亲是一位抽象派画家,那天的座上宾还有马克·罗斯科 (Mark Rothko) 。斯蒂尔走向罗斯科,向他介绍自己刚刚从艺术院校毕业,斯蒂尔说:“罗斯科先生,你真是一位出色的艺术家,我非常欣赏你的作品,”他却说:“你真是个漂亮的姑娘,你怎么还不嫁人呐?”
现在的斯蒂尔早已成为美国当代最重要的抽象艺术家之一。在她的作品中,颜料从巨大画布上倾泻而下,这种形式让斯蒂尔得以呈现不一样的色彩冲击,并超越具象与抽象间的鸿沟。她不着力于展现瀑布飞流而下的气势或者大海无垠的壮阔,更多的是在描绘和唤起一种心灵的状态。
纽约大都会博物馆亚洲艺术部主席何慕文先生(Maxwell K. (Mike) Hearn)作为帕特‧斯蒂尔的故交,专程拜访了艺术家工作室。虽近八十岁高龄,依然每天独立工作的她渐入佳境。何慕文先生与帕特‧斯蒂尔就她作品创作中的东方哲学启示以及西方抽象绘画与中国古典绘画中的共通性进行了探讨。
成为一个艺术家
斯蒂尔成长于一个有着艺术氛围的家庭,她的父亲一度想成为一个真正的艺术家,也是一个艺术相关的从业者,但是奇妙的是,当斯蒂尔还是个小姑娘,在成为一个诗人和艺术家之间犹豫不决之时,他的父亲坚决地告诉她:“那就做一个诗人吧,至少诗人挣的更多。”
成为一名真正艺术家之后的斯蒂尔同样保持了源自童年的诗意,这点也从其画作的名字中可见一斑,如《夜海》(Night Sea)、《饥饿的魂灵》(Hungry Ghost),《冬日天空》(Winter Sky),《海洋风暴》(Sea Storm) 和《大幅滴落》(Big Dripper) 等,每一个都精湛且极富张力。因为艺术家认为画作和画名具有一体性,画作显而易见是悬挂的,那么一侧的画名则可以帮助观者更好地理解作品。