近期,文艺圈“抄袭风波”不断。2月底,公众号“抄袭的艺术”爆出比利时艺术家克里斯蒂安·西尔万指责中国艺术家叶永清抄袭他作品的消息。3月初,又爆出民谣歌手花粥2012年“作词作曲”的歌曲《妈妈要我出嫁》一字不落地搬运了翻译家薛范翻译的白俄罗民歌歌词,“原创才女”的“人设”即刻崩塌。
事件发生至今,叶永青并未承认抄袭,只表示西尔万对自己“影响至深”,网络上也出现了大量争议,叶永青的行为究竟属于“借鉴”“挪用”还是“抄袭”?而花粥事件爆发后,当事人很快就在微博上发表了道歉函,并主动联系了翻译家薛范。有花粥的乐迷在网络上表示自己仍然会支持她,翻译家薛范也大度地接受了道歉,并授意这首歌不必下架,将词译者信息修正即可。