人民导读:

   李德哲李人毅刘永贵黄维耿安顺李志向何家英刘文选王超王乘曾迎春杨之光林之源关山月

人民美术网 > 综合 > 在丰子恺翻译中轻轻飘过的未来主义(组图)

在丰子恺翻译中轻轻飘过的未来主义(组图)

2020-10-21 10:16 文章来源:澎湃新闻   分享到微信
扫描二维码转发分享

意大利诗人马里内蒂 

俄罗斯未来主义代表人物“革命诗人”马雅可夫斯基

不惟丰子恺的译著,在1930年大江书铺出版的冯雪峰翻译的《现代欧洲的艺术》中,也写到了未来主义,并在结论的部分论证了无产阶级革命与先锋艺术运动的关系。原著出版于1926年,由流亡于苏联的匈牙利布尔什维克玛察(I.Matsa)撰写,在此书出版时,未来主义在苏联已经基本失势。为这本书做特别推介的卢那察尔斯基曾经庇护过包括马雅可夫斯基在内的俄罗斯“未来主义”团体。此书出版4年后的1930年4月14日(俄罗斯教会旧历的愚人节),马雅可夫基斯在莫斯科自杀。冯雪峰的翻译是基于日译本。作为左翼作家的冯雪峰选择布尔什维克撰写的现代欧洲艺术史,译者与作者之间的政治立场是一致的,对于艺术的观点应该也不相悖。与丰子恺的译本不同,此书是布尔什维克政治观点统摄下的艺术史书写。从文字来看,由于冯雪峰自己也没有熟练地掌握日语,对于日译本的难懂之处基本靠求助朋友或日俄字典来解决的。因而在一些理论阐述的部分,文句翻译显得不流畅。书中“意大利未来派”的段落中写到“它的性质是混阶级的”,指责了未来主义艺术革命的不彻底性。在全书的结论部分,作者指出包括未来主义在内的诸流派“在这里,‘流派’是死去,只有为发展之手段的那形式和方法留下”,以辩证法论证了“未来主义”的死亡。

责任编辑:果然
免责声明:人民美术网(www.peopleart.tv)除非特别注明,本站所转载的内容来源于互联网、微信公众号等公开渠道,不代表本站观点。转载的所有稿件的版权归原作者或机构所有,如事关不当,请联系删除。